Honduras has teabaggers, too

How else to explain this sign, which appeared at the pro-dictatorship rally yesterday?


They don’t call these people “pitiyankis” for nothing.

Memo to Simple Simon Romero: It’s not new, it wasn’t coined by Hugo Chávez, and it’s not just in Venezuela that they use it to describe these malinches, either. The word originated decades ago in Puerto Rico, where there are plenty of people who fit that description–petty Yankees, or Yankee-wannabes–themselves. It was coined by a Puerto Rican poet, Luís Llorens Torres (1876-1944). Not surprisingly, Llorens was an independentist.

Unlike the woman in the picture above, as we can plainly see.

Share this story:
This entry was posted in Crapagandarati, Fascism Without Swastikas, Huguito Chavecito, Not Hiding in Honduras, Puerto Rico, Gente Pobre, The Hardcore Stupid, The WTF? Files. Bookmark the permalink.

4 Responses to Honduras has teabaggers, too

  1. Snarla says:

    I’m not familiar with the color schemes. Is she supporting the president or the people who supplanted him?

  2. She’s supporting the coupmongers. The dead giveaway is that she wrote the sign in English (either side will use the colors of the Honduran flag.) English is usually used only by those who can afford to learn it, in Latin America. That means the wealthier, upper class citizens–who tend to support right-wing parties and coups far more than their campesino lower-downs. Many campesinos are also illiterate, and therefore are more likely to carry flags or wear party shirts than prepare written signs.
    In Honduras, those supporting the legitimate president tend to carry or wear red, so if you see demonstrators in red on the news, they’re probably with Zelaya. White shirts and a preponderance of blue means they’re of the pro-coup faction.

  3. ceti_alpha says:

    Hmm… What is teabagger in Spanish, both in the literal and sexual sense?
    Sadly, Latin American history is stained with the blood of those these people and their militaries have murdered in the name of the preservation of the race-based oligarchy.

  4. Hmmmm…”bolsa de té”, maybe? I know that “bolsa” (bag, or pocket) is sometimes an insult in Spanish, often used to mean people who are full of wind, or who are paid to spout crapaganda. I get the feeling it’s quite apt for this crowd, too.

Comments are closed.